viernes, 12 de junio de 2015

Lost in Translation

¡Se vino la fresca! Modo cebolla: ON. Mononécdota: ON. Tres cuadras de alumnos se reunieron en la puerta de la casa del Mono. "Chicos por favor dejen salir al señor". Tiene auto = es un señor. Reflexiones de una chica adolescente ¿Y? ¿Arranca o no arranca? El Mono fue despedido con una ovación escolar.

¿Se habrá sentido como la Presidenta? El que intepreta sus dichos a otro idioma es Walter Kerr, Director de Traducciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, quien se encarga de acompañar a Cristina en sus viajes oficiales. "Lo que hacemos es trabajar siempre como la voz de nuestro Jefe de Estado en otro idioma". En su caso: inglés, francés y alemán ¿Cómo se preparan? Muchas veces las agendas no dan tanto tiempo para reunirse, pero los intérpretes están agrupados en asociaciones profesionales y tienen posibilidades de contacto con sus pares. "El intérprete está ahí para que la comunicación fluya". El trabajo no consiste en decir todo, la pregunta tiene que ser qué se dice en una situación de comunicación equivalente. La clave no es ser bilingüe, sino multicultural. "Es muy importante que un intérprete tenga mucha flexibilidad y que esté preparado para lo imprevisto", además de actualizar sus conocimientos permanentemente ¿Por qué no contratar a un intérprete local? La confianza y la familiaridad con los temas internos del país son muy importantes. Así que tiene que estar listo cuando los mandatarios lo requieran. Menos mal que hay equipo.

Y menos mal que hablamos con un intérprete. Traduzca esto: "you are a donkey, morocho". Confusión de tonadas y cortinas en la primera emisión de Americanísimo, desde el lugar de los hechos: Santiago... del Estero. Porque Quique Pendón odia Santiago de Chile. Nos hizo falta Quique Pendón durante el debate por la figura de la Copa América ¡Qué vuelva de las islas Fiji!

Galia sí volvió, Abzurdah. En Ser O Galia debatimos la idea de poner una modelo, como la China Suárez, como protagonista de la película. Bajó 7 kilos en un mes, y empezó a mostrar fotos de su cuerpo excesivamente flaco en redes sociales. "Subir esas fotos es un problema". Paralelismo: lo divino, inalcanzable, y lo profano. Abzurdah tuvo la posibilidad de "profanizar" un tema, y no lo hizo.

Los muchachos decidieron rebelarse -un mes tarde- y pusieron rock nacional en el último programa home alone. Se les terminó la joda ¿Se nota?

¿Querés el programa ENTERO?
http://www.mediafire.com/listen/1mqxodfre8zprq4/SI_2015.06.12_-_Lost_in_Translation.mp3

No hay comentarios:

Publicar un comentario